Chur Sirine (Direction: Andréï
Kotov) - (Russie)
CHANTS SACRES ORTHODOXES

Choeur Sirine
|
Fondé en 1989 à Moscou
par Andréï Kotov, le Chur Sirine s'est constitué
dans le but de redécouvrir le riche patrimoine de l'ancien
chant spirituel russe.
Il doit son appellation au nom d'un oiseau de paradis présent
dans les légendes chrétiennes russes.
Ses chanteurs, tous issus du Conservatoire Tchaïkovski ou
de l'Institut Gnessine de Moscou, se spécialisent dans
l'interprétation et le déchiffrage des vieux chants
orthodoxes, notés selon un système neumatique complexe,
que l'on peut comparer à la notation hiéroglyphique
d'une langue ancienne.
Les chanteurs et chanteuses du Chur sont en relation avec
les chercheurs du Musée Central Andreï Roublev, spécialisé
dans l'étude de la culture russe ancienne. Ils effectuent
d'autre part un important travail de recherche sur le terrain
pour retrouver l'authenticité de ce style de chant auprès
des porteurs de cette tradition, notamment les vieux-croyants.
Cette branche authentique de la musique orthodoxe russe d'origine
populaire, ainsi que les anciens chants d'église, furent
complètement ignorés, à partir du 17ème
siècle, pour faire place à la tradition occidentale.
Le Chur Sirine, est aujourd'hui la formation vocale russe
la plus authentique et la plus originale, se démarquant
des autres ensembles qui interprètent le répertoire
russe du 17ème au 20ème siècle.
Cette démarche rencontre rapidement un écho en Russie
et à l'étranger et le chur devient lauréat
de plusieurs concours internationaux de chants à Moscou
et en Pologne (Wroclaw en 1990 et Hainukwa en 1991).
Depuis, le Chur donne de très nombreux concerts dans
le monde entier et ces enregistrements discographiques - dans
les labels Opus 111 et Harmonia Mundi - ont été
très largement salués par la critique internationale.
Programme
1. Parabole du Fils Prodigue / Parable of the prodigal son
Hungry for freedom, I cast myself into the world, fleeing my
father's house, as if freedom had been unknown to me until then.
I wasted my health, my wealth and my powers, but my soul was always
in quest of something.
2. Allons vers la Louange / Let us come and worship
3. Louons le Seigneur des Cieux / Praise the Lord from the heavens
4. Chant sur la Séparation de l'âme d'avec le corps
/ Chant about the separation of the soul from the body
You, white body, you shall lie for ever within the earth, and
I, the soul, shall fly to heaven, there to answer for my sins.
5. Vers en l'honneur de St. Théodore / Verses in Honour
of Saint Theodore the Tyro
In the city of Jerusalem lived King Constantine. The King of
Judea comes with his Jewish army. Nobody comes out to fight him.
Forth came Constantine's dear child, the young man Theodore the
Thyro.
6. Le Christ et le Frère Pauvre / Christ and poor brethren
7. L'Âme pécheresse se lamente et sanglote / The
Sinful Soul Laments and Moans
8. " Ne te détournes pas de Moi " Prokimenon
"Do not turn your face from me"
9. Tôt le Dimanche / Early on Sunday
10. Quand j'étais jeune / When I was young
11. Allons louanger Joseph / Let us come and praise Joseph
My heart expires with pain, but my tears shall change to joy
at your Resurrection
12. Nous vous offrons notre voix, O Mon Dieu / We offer you our
voice, o Lord
13. Toi Seul , qui es Immortel / You alone who are immortal (ikos
of the office for the dead)
You alone are immortal, who created and formed man, and we shall
return to this same earth, as you commanded when you created me.
14. Pour le guerrier conquérant / To the conquering warrior
(hymn to Theotokon)
15. Lèves toi, Homme / Rise up, o man
16. A travers la campagne sauvage /Through the wild field
17. Le pêcheur parcourt le monde entier /The sinful man
walked through the whole world
18. Poème pour la Sainte Mère de Dieu / Verses
to the Holy Mother of God
19. Poème pour le Saint Prophète Elie / Verses
to the Saint Prophet Eliah
20. Christ est ressuscité / Christ is risen (greek, slavonic,
and folk versions)
21. Les Béatitudes / The beautitudes
Retour au programme
|